Child Language Acquisition


Research on the acquisition of English tells us little about how children acquire non-European languages. We know little about how children acquire the languages of the world.

 

ole.gif

 


Three features that differ substantially across languages


1. Phonology


English has a consonant inventory that is dominated by contrasts between a series of voiceless and voiced stops and fricatives. K’iche’ has a consonant inventory dominated by contrasts between a series of voiceless and glottalized stops and fricatives. Chipewyan has a consonant inventory with contrasts between voiceless, voiced and glottalized stops and fricatives. The table below shows the consonants produced by two-year-old children learning each of these languages (Pye, Ingram & List 1987; Cook 2006). What similarities and differences can you see?


 

English

K’iche’ (Maya)

Chipewyan (Athabaskan)

Nasals

(m)

 n

 

 

(m)

n

 

 

 

m

n

 

 

 

 

Voiceless

 p

 t

 k

 

 p

t

k

ʔ

 

t

 ts

 k

ʔ

Voiced

 b

 d

(g)

 

 

 

 

 

 

b

d

 dz

 g

 

Glottalized

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(ts’)

 

 

 

Fricatives

(f)

(s)

 

h

 

 

 

x

 

 

[s]

[ʃ]

 

 

h

Approximants

 w

 

 

 

 w

l

 

 

 

 

r (l)

 

y

(w)

 



2. Morphology


English verbs are frequently produced with no inflectional suffixes. English verbs have the inflectional template:


 

Root-Tense

 

walk-ed


This statistical tendency gives the adult language a telegraphic appearance. Children learning English tend to omit verb inflections:

 

      papa have it.               (Eve 1;6)

      Eve cracking nut.        (Eve 1;7)

      mumma ride horsie     (Sarah 2;6)

      me in hide hole           (Charlie 2;5)


The observation of children learning English leads to the prediction that children learning all languages will omit functional morphemes like the tense inflections in English.


Mayan languages such as K’iche’ have a complex inflectional template. Transitive verbs in K’iche’ have the inflectional template:


 

Aspect-Object.Agreement-(Movement)-Subject.Agreement-Root-Status

 

 k-at-ee-inw-il-oh

 INC-2ABS-go-1ERG.PL-see-STATUS

‘I am going to see you’


Children learning Mayan languages produce many functional morphemes (Pye 1983):

 

K’iche’           TIY (2;1)                                                  LIN (2;0)

                           loq.                                                           nchapu.

                        = ch-at-el-oq                                             = k--in-chap-oh

                           IMP-2ABS-leave-DEPIV                        INC-3ABS-1ERG-grab-INDTV

                          ‘Leave!’                                                   ‘I will grab it.’


Georgian is a Kartvelian language spoken in the Republic of Georgia and the northeast corner of Turkey. Georgian verbs have the template:


 

Preverb-Obj.Agree-Version-Root-Series-Tense.Subj.Agree

 

ga-m-i-ket-eb-s

FUT-1OBJ-VER-make-SER-3SUB.PRES

‘S/he will make it for me’



Children learning Georgian also produce many functional morphemes (Imedadze & Tuite 1992):

 

Georgian          Tamaz (0;11.2)                                        Tamaz (1;7)

                              mina.                                                         gatka

                          =  m-i-nd-a                                               = ga-tq-d-a

                              1SUBJ-VER-want-PRES                         off-break-INCH-PRES

                              ‘I want something’                                   ‘it broke’


Conclusion


The language that children produce reflects the morphology of the adult language. Children acquiring languages with little verb morphology, such as English, will omit functional morphemes. Children acquiring agglutinating languages with rich inflectional morphology will produce functional morphemes.


3. Baby Talk


Parents often use a different style to talk to babies. This style was referred to as baby talk in the anthropological literature, but is now called child-directed speech. The ways in which parents talk to babies reflect their cultural expectations. Culture shapes parents’ beliefs about infants and their readiness for language.


Language

Cultural belief

Reference

Mundugumor

Infants viewed as a potential replacement

Mead 1963

Mohave

The unborn fetus understands language

Devereux 1949

Japanese

Infants’ needs are obvious and do not require verbal communication

Caudill & Weinstein 1969

Samoan

Etiquette restricts parent speech to infants

Ochs 1982

Javanese

Infants and the insane are incapable of understanding language

Geertz 1973


File 8.4 describes some general characteristics of English baby talk


Prosodic features

higher pitch, greater pitch range, more-varied intonation (Garnica 1977; Sachs 1977)

Lexical features

special forms, e.g., potty, nana (Ferguson 1964)

Complexity features

shorter utterances, fewer embedded clauses, fewer auxiliaries (Snow 1977; Furrow, Nelson & Benedict 1979)

Redundancy features

more repetition and more repeated words and phrases (Snow 1977)

Content features

topics restricted to the ‘here and now’ (Snow 1977)


Researchers have claimed that these features are found in the baby talk of all cultures, and help infants process language. Exceptions exist, however. Pye (1986) reports that K’iche’ mothers do not use higher pitch or exaggerated pitch ranges in K’iche’ baby talk. The use of negation (‘Don’t eat that!’) refers to a topic that is not restricted to the ‘here and now’.


General Conclusion


Studies of how children learn English provide a limited view of children’s language learning abilities. Children are exposed to a wide range of sounds, morphemes and sentence structures in different cultures, and exhibit an early awareness of the structural features of the languages that they hear.



Nouns versus Verbs


Dedre Gentner (1982) suggested that children learn nouns earlier than verbs because nouns have a conceptually simpler referent than verbs. She used lists of words collected from children learning different languages to support her hypothesis.


 

 

 

Nouns (%)

Verbs (%)

 

Nelson

English

42

06

 

Erbaugh

Chinese

65

30

 

 

Japanese

73

13

 

Schieffelin

Kaluli

50

31

 

 

German

50

0

 

Slobin

Turkish

71

18

 

Choi & Gopnik

Korean

38

39 at ‘verb spurt’ period (1;7)

 

Pye (1992)

K’iche’

45

17

 

Brown (1998)

Tzeltal

60

38 one child at 2;1


Gentner tested three other explanations:


1. Word Order–Easier to remember the last words in sentences

 

SVO

SOV

 

English

Japanese

 

Chinese

Turkish

 

German

Kaluli


2. Morphological Transparency–Nouns have fewer inflections

 

Analytic

Synthetic

 

English

Turkish

 

Chinese

Kaluli


3. Input Frequency

 

 

Nouns

Verbs

 

 

type

token

type

token

 

English

46

15

20

16


Gentner concluded that since these other three hypotheses failed to account for children’s noun preference her own hypothesis in terms of conceptual simplicity must be the primary factor.


Gentner & Boroditsky (2001) “One might suggest, then, that there is nothing to explain: children’s word distributions simply match those of adults, with many nouns and a few highly frequent relational words. But to say the patterns match does not provide a mechanism of learning.” (p. 232)


4. Patterns of Language Teaching–Kaluli and Chinese parents emphasize family names

 

 

English

Kaluli

Mandarin

 

Specific Nominals

14

43

41

 

General Nominals

51

6

35

 

Predicates

13

31

24



The Acquisition of Verb Meaning


Selectional restrictions on verbs are one of the main sources of semantic differences between languages. The breaking domain provides a good example of this variation. English speakers apply the word break to a wide array of objects: sticks, stones, bread, furniture, and machines. At the same time, English insists on marking the difference between breaking and tearing things. We break one and three dimensional objects, while we tear two dimensional objects.


 

fcbreak.jpg

 

Languages break up this domain in different ways.


 

Object

English

Japanese

Mandarin

Spanish

K’iche’

 

pen cap

take off

tor-u

na xia

quitar

-esa:j

 

apples

pick

tor-u

zhai

arrancar

-ch’up

 

cherries

pick

tzum-u

zhai

cortar

-mak

 

paper

cut

kir-u

jian (kai)

cortar

-qopi:j

 

string

break

kir-u

duàn

cortar

-t’oqopi:j

 

stick

break

or-u

duàn

quebrar

-q’upi:j

 

paper

tear

yabur-u

xi (kai)

romper

-rach’aqi:j

 

cracker

break

war-u

bo (kai)

romper

-pi’i:j

 

peanut

break

war-u

bo

pelar

-paq’i:j


I designed a study to test when children became aware of the selectional restrictions that applied to cut and break verbs in English, K’iche’ and Mandarin (Pye et al. 1996). We showed children acquiring these languages various breaking and cutting actions, and asked them ‘What did I do?’


English

            Subjects:   16 American children (2;2-5:5)/22 adults (shown in parentheses)


            Results:     Percentage of children (adults) responding with break

 

% break

hand

ruler

scissors

string

pencil

 

toothpick

1.0 (1.0)

 

 

 

 

 

playdoh

.87 (.23)

 

.25 (-)

.56 (-)

.62 (-)

 

peanut

 

.62 (.5)

.43 (.04)

 

 

 

cracker

 

.62 (.41)

 

.62 (.59)

.56 (.68)

 

paper

.56 (-)

.44 (-)

.31 (-)

.37 (-)

.56 (-)


K’iche’

            Subjects:   6 K’iche’ children (4;0)/5 adults (shown in parentheses)


            Results:     Percentage of children (adults) responding with q’upi:j

 

% break

hand

ruler

scissors

string

pencil

 

toothpick

.7 (.8)

 

 

 

 

 

playdoh

.3 (-)

 

.17 (-)

.17 (-)

.3 (-)

 

peanut

 

.17 (-)

 

 

 

 

cracker

 

.3 (-)

 

.3 (-)

.3 (-)

 

paper

.3 (-)

.17 (-)

.17 (-)

.3 (-)

.17 (-)


Chinese

            Subjects:   8 Chinese children (3;0-5;5)/13 adults (shown in parentheses)


            Results:     Percentage of children (adults) responding with duàn

 

% break

hand

ruler

scissors

string

pencil

 

toothpick

.62 (.69)

 

 

 

 

 

playdoh

.25 (.77)

 

.25 (-)

.25 (.31)

- (-)

 

peanut

 

.25 (-)

.25 (-)

 

 

 

cracker

 

.25 (.15)

 

.25 (.38)

.12 (-)

 

paper

- (-)

.25 (-)

.25 (-)

.25 (-)

.12 (-)



 


 












References

 

Cook, Eung-Do. 2006. The patterns of consonantal acquisition and change in Chipewyan (Dene Sułiné). International Journal of American Linguistics 72: 236-263.

Gentner, Dedre. 1982. Why nouns are learned before verbs. In S. Kuczaj (ed.), Language

      Development, Vol.2 Hillsdale, NJ: Erlbaum.

Gentner, D. & L. Boroditsky. 2001. Individuation, relativity, and early word learning. In M. Bowerman & S. Levinson (eds), Language Acquisition and Conceptual Development. Cambridge: Cambridge University Press.

Imedadze, Natela and Kevin Tuite. 1992. The acquisition of Georgian. In D. Slobin, The Crosslinguistic Study of Language Acquisition: Vol. 3, pp. 39-109. Hillsdale, NJ: Erlbaum.

Pye, C. 1983. Mayan telegraphese: Intonational determinants of inflectional development in Quiché Mayan. Language 59:583-604.

Pye, C. 1986. Quiché Mayan speech to children, The Journal of Child Language 13:85-100.

Pye, C., Ingram, D. & List, H. 1987. A Comparison of Initial Consonant Acquisition in English and Quiché, in Keith Nelson and Anne van Kleeck (Eds.), Children's Language, Vol. 6, pp. 175-190. Hillsdale, NJ: Erlbaum.

Pye, C., Loeb, D. & Pao. 1996 The Acquisition of Breaking and Cutting. CLRF 27.227-236.